当代文学

www.hm2999.com当代文学_儿童文学_西方文学

机械工程英语的语言特点及翻译策略研究

发布时间:2019-06-10 编辑 :本站 / 146次点击
您现在的位置:当代文学 > 现代诗歌 > 正文
TAG:

机械工程英语的语言特点及翻译策略研究

  【摘要】本文以阀门机械为例,分析了机械工程英语的语言特点。 研究表明,采用直译、句群拆分与整合、转译的策略,可使译文更加准确、通顺和规范。   【关键词】机械工程英语阀门语言特点翻译策略引言  近年来,我国机械制造业取得了迅猛的发展,面对国外的大量机械英语资料,如何将其准确、通顺地传达出来,十分重要。   一、语言特点  1.机械专业词汇的大量使用。

在机械英语中,会有大量的专业词汇出现。 比如,floatingballvalve浮动球阀,one-piecebodyballvalve一片式球阀。   另外,在同一文本中,同一种部件名称有着不同的表达方式。

如,valvegrid,valveguard,valvestop均表示“阀挡”。   2.缩略词出现频率高。

在阀门行业中,缩略词广泛运用。

比如,BC螺栓连接阀帽,BI-ECC双偏心,PL板式平焊。 缩略词专业性较强,译者要有一定的背景知识,才能准确理解。

  3.结构复杂的长难句较多。 在机械英语中,会有很多长难句。 译者在处理长难句时,首先要理清层次,将长句子进行拆分再整合。

如:  (1)【原文】Fromthevalveserialnumberwhichisclearlyidentifiedonthenameplate,allthematerialsofconstructionarefullycertifiedinadditiontowhichthebodymaterialofthevalveismarkedbycastlettering.  【译文】标示牌上的阀门编号须能清晰辨认。 所有的材质均须充分验证,另外,会将阀体材质说明标记出来。

  原文中from引导一个从句,其中由which引导的定语从句,先行词是serialnumber,译者可将句子结构拆分,再按句子的逻辑关系将句子成分整合,然后准确译出。

  二、翻译策略  1.直译。

机械工程英语有很强的科学性、严谨性,译文需把握好四个标准:准确、通顺、规范、简练。

  在这类文本中,大多数名词均可灵活地采用直译。

比如:  (2)【原文】Thisisduetotheflowinthepipelineforcingopentheplatesandwhenitstopstheplatesclose.  【译文】由于管道中的流量迫使阀盘打开,当流量中断时,阀盘关闭。

  原文的dueto直译为“由于”,动名词forcing直译为“迫使”,而open和close分别直译为“打开”和“关闭”即可。   2.句子的拆分和整合。

在机械专业英语中,通常会有介词短语、分词结构等,构成一些长难句。 因此,译者要将各个句群进行拆分整合。 比如:  (3)【原文】Byhavingthewholemanufacturingprocess,itispossibletomanufacturevirtuallyanythingwemakeasstandardonaveryfasttimescaletoassistwithprojectshutdownsorshorts.  【译文】通过公司集团内整个生产过程,关闭或削减一些项目,这样使我们能够依据标准在短时间内生产任何所需产品。

  原文句首是By+doing引导的一个从句,后面的itispossible中it是形式主语。 译者可将拆分的从句译出,再按原文的逻辑顺序,重新整合。   3.转译。

在阀门机械英语中,常会出现一些含有动作概念的动名词、形容词,译者需将其转译为汉语里的动词。

比如:  (4)【原文】Dependentonthematerialsofconstructionspecified,theycanoperateoverawiderangeoftemperaturesinchemicallyaggressiveduties.  【译文】依赖于指定的材质,可以在具有化学侵蚀性工况及广泛的温度范围内使用。

  文中的“dependent”是一个形容词,但具有动作概念,译者可将其转译为动词。

为符合汉语的表达习惯,转译也是一个重要的策略。

  三、结语  本文结合实例,分析了机械工程英语的特点,并提出相应的翻译策略。

鉴于这类文本的专业性较强,译者需扩充专业背景知识,才能使译文更加通顺、规范。   参考文献:  [1]王玲玲,马晶晶.轧制机械英语的特点与翻译技巧探讨[J].机械管理开发,2012(3).  [2]方敏.机械工程英语的翻译方法[M].北京:机械工业出版社,1989.  [3]廖福妹.机械专业英语语言特点及翻译策略[J].长沙大学学报,2010(1).  作者简介:  姚瑶(1990-),女,土家族,湖北恩施人,成都理工大学外国语学院硕士研究生,专业为英语笔译。   金铠(1971-),女,教授,硕士研究生导师,于成都理工大学外国语学院任教,研究方向为应用语言学、语用学及语篇分析。